FANDOM


「witcher」的命名 编辑

「witcher」原始的波蘭文命名為「wiedźmin」。Andrzej Sapkowski 最初選擇的英文譯名是「hexer」,而這是小說改編為電影的國際版名稱。無論如何,CD ProjektThe Witcher 電腦遊戲中選擇了「witcher」作為譯名,而這個版本隨後被 Danuta Stok 在她翻譯的小說「The Last Wish」中使用,而 Sapkowski 在他自己的書「Historia i fantastyka﹝歷史和小說﹞」也這樣使用。

其實在一開始最先被考慮的是─「warlock」這個在英文翻譯中經常可見的字。而「witcher」這個英文新造字,被認為更傳神的抓住了 Geralt 的職業特質。Witcher 被電腦遊戲的發行商在遊戲中使用,而它也被 The Last Wish 的英文翻譯者所選用。

在狩魔獵人的架空世界中,「witcher」是一個由 witch﹝正確的波蘭語為 wiedźma﹞形成的貶意詞。而被 sorcerers﹝註:術士─狩魔獵人世界的強大施法者的固定稱呼﹞拿來形容具有某種限度魔法能力的男性。

中文譯本编辑

目前已有兩本巫師系列小說集被譯成中文并出版。譯者:林蔚昀;出版社:蓋亞文化有限公司。

獵魔士:最后的愿望

獵魔士:命運之劍

獵魔士:精靈血

獵魔士:蔑視時代

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。

查看其他FANDOM

随机维基